Servicios

interpretaciones

INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA

La interpretación simultánea consiste en transmitir un mensaje oral, en tiempo real y de manera paralela al discurso original o con pocos segundos de décalage o desfase. Se trata de una modalidad en la que los intérpretes trabajan desde una cabina insonorizada equipada con micrófonos y auriculares. Actualmente es la más extendida en congresos, conferencias y reuniones de organismos internacionales, entre otros.
Interpretación consecutiva

INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA

La interpretación consecutiva es aquella en la que el intérprete escucha el discurso del orador y toma notas de este para luego, una vez el orador ha finalizado la totalidad o parte de su discurso, reproducirlo íntegramente o por segmentos en la lengua de destino. Se trata de una modalidad en la que el intérprete debe hacer valer su buena capacidad para memorizar, para lo cual se ayudará de cuaderno y bolígrafo. Se utiliza con frecuencia en reuniones pequeñas, negociaciones comerciales, entrevistas, citas médicas, juicios y ruedas de prensa, entre otros.
Interpretación de enlace

INTERPRETACIÓN DE ENLACE/ ACOMPAÑAMIENTO

Es una de las modalidades de interpretación más utilizadas actualmente en el ámbito de los negocios. Se emplea para facilitar la comunicación entre dos o más interlocutores que hablan distintos idiomas en pequeñas reuniones, visitas médicas, notarías, juicios, ferias u otros eventos en los que el intérprete interpretará en ambas direcciones para garantizar el entendimiento de los participantes.
traducciones

TRADUCCIONES

Siguiendo la máxima "Tendiendo puentes, acercando culturas", en MGN Traducciones queremos ayudarte con cualquier necesidad lingüística que puedas tener, tanto si eres un particular como una empresa,  a la hora de desarrollar tu proyecto nacional o extranjero, acceder a un puesto de trabajo o a nuevos estudios, publicitar tu empresa, vender una propiedad o, simplemente, eliminar las barreras lingüísticas que puedas encontrar en el camino.
traducciones

TRADUCCIÓN JURADA

Una traducción jurada es una traducción de carácter oficial, de un documento nacional o extranjero, realizada por un Traductor-Intérprete Jurado, nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España, con el fin de autentificar su veracidad y fidelidad y de que esta revista validez legal para ser presentada ante cualquier organismo público o privado (Notarías, Juzgados, Ministerios, Hacienda, Consulados, Embajadas, Universidades y Oficinas Catastrales, entre otros) fuera o dentro del territorio español. Contiene el sello, la firma y la certificación del Traductor-Intérprete Jurado.

Solicita tu encargo de interpretación